Resultado de búsqueda
7 de may. de 2007 · 「Killing me softly やさしく歌って」という歌があります。 Killing me softly with his song これはどういう意味なのでしょうか? 「kill me」は日常会話で使われる表現ですか? 愛情表現として使われているのでしょうか。 また、 I had he had a style という歌詞も出てきます。
28 de sept. de 2013 · killing meとkilling me softlyの訳がわかりません。. killだと殺すですがkilling me softlyは優しく歌ってで訳は間違いないのでしょうか なぜこのような訳になるのかわかりません 解説お願いします。. 質問が分かりにくいかもしれませんがよろしくお願いします ...
25 de may. de 2005 · 知恵袋ユーザー さん. 2005/5/25 2:38. アメリカで日本語教師をしています。. Killing me softlyのぴったしカンカンの日本訳は 「真綿で首を絞める」=一挙にとどめを刺すのではなく、長時間にわたり、ジリジリと責める事。. です。. 洋楽の邦題は雰囲気だけですの ...
31 de jul. de 2011 · 2011/8/6 19:34(編集あり). Roberta Flack が歌うときには、(Be)killing me softly with his song 「彼の歌・演奏で私を優しく参らせて(ノックアウトしちゃって)」ですね。. 命令文です。. 何でも、フリージャズサックス奏者のAlbert Ayler の演奏をイメージして歌って ...
5 de mar. de 2010 · killing me softlyの意味は. feeling you have when you are forced to endure something really unpleasant but avoiding that thing would actually be a lot worse. 私はこの表現に出会ったのは初めてです、失恋の歌でしょうか?. 意味を推測すると、his songはその人にとってとても思い入れのあるもの ...
14 de jun. de 2021 · 2021/6/15 12:29. 歌詞と和訳を貼り付けました。. やさしく歌って(Killing Me Softly With His Song)歌詞と和訳 Killing Me Softly With His Song Strumming my pain with his fingers Singing my life with his words Killing me softly with his song Killing me softly with his song Telling my whole life with his words Killing me ...
13 de jul. de 2007 · ロバータ・フラックが歌っていた「Killing Me Softly With His Song」のカバー曲を探しています。自分でいくつか調べてみたのですがイマイチしっくりするバージョンが見つかりません。ポップな感じやテンポがスローでなく、女性ボーカルがいいです。
5 de abr. de 2008 · 2008/4/5 1:47. 1 回答. ロバータフラックのkilling me softly with his songの歌詞の日本語訳わかる方いませんか?? もしくは載ってるサイトなどなど、知ってる方!! よろしくお願いします~. 音楽 ・ 7,742 閲覧.
30 de ene. de 2022 · killing meとkilling me softlyの訳がわかりません。 killだと殺すですがkilling me softlyは優しく歌ってで訳は間違いないのでしょうか なぜこのような訳になるのかわかりません 解説お願いします。質問が分かりにくいかもしれませんがよろしくお願いします。
1 de jul. de 2016 · Killing Me Softly with His Song. 日本名は「やさしく歌って」。. 文字通り訳せば、「彼の歌で、やんわりと私を殺すこと」ですが、kill には「圧倒する」「参らせてしまう」「悩殺する」といった意味もありますから、「彼の歌で、やんわりと私をだめにさせて ...