Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 18 de dic. de 2010 · American English. Oct 15, 2012. #10. veljkobrcic said: What you are looking for is a word to describe the "idiota del circulo". someone you would call a jerk within a circle of friends.My mother tongue is Spanish and I don't really know the word to describe that person.

  2. 23 de oct. de 2010 · Spanish - Spain. Oct 23, 2010. #1. El concepto "virtuous circle" que en español sería círculo virtuoso se usa mucho en contextos de empresa, en artículos sobre innovación, en economía... alguien lo ha visto también usado en contextos educativos, en inglés? Gracias.

  3. 15 de nov. de 2018 · No, 'circle' means " draw a (real) circle around", but 'encircle' doesn't, it means " form a (rough) circle around", and can be used actively (soldiers encircled the village) or inactively (trees encircled the village). Thank you so much, entangledbank. So only the following are correct: 1. The correct answer has been circled.

  4. 7 de feb. de 2017 · Turkish. Feb 7, 2017. #1. It's that elm shade, red rust clay you grew up on. That plowed-up ground that your dad damned his luck on. Thatpost-game party field you circle up on. And when it rains you get stuck on. A song, from the TV series Nashville. What does "circle up" mean here?

  5. 18 de mar. de 2018 · English - England. Mar 18, 2018. #2. "a full circle" is a relatively common phrase referring to time passing and the return of prior circumstances. Here's an example invented by me: The woman was so old that she needed a full-time carer. As a tiny child, she had needed someone to bathe, feed and dress her; now the same was true once more.

  6. 4 de mar. de 2010 · In general when you give the "Marque con un círculo la respuesta correcta" instruction, people understand they should circle the letter and not the whole answer, but if you want to make sure that there won't be anyone circling the whole answer then I suggest that you say: "Marque con un círculo sólo la letra de la respuesta correcta".

  7. 26 de oct. de 2008 · Uno de los mormones grita: "Circle'em up!" a otro, refiriéndose al resto del grupo, en el que hay mujeres y niños. Por el contexto, parece que sería algo así como: "protégelos" o "vigílalos" o "ponlos a salvo", pero no conozco el significado literal.

  8. 13 de may. de 2010 · May 13, 2010. #1. Hi everybody, Can any of you tell me what the difference is between "stalls" and "circle" in a theatre?? I know both refer to the place where you can sit to see a play. In Spanish I think stall means "platea" but I have no idea what circle means. Thanks in advance. T.

  9. 5 de nov. de 2014 · Senior Member. United States. Spanish - Colombia. Nov 5, 2014. #3. Si quieres decirles que se sienten, tienes que usar ese verbo: "siéntense en círculo". "Pónganse en círculo", "fórmense en círculo" y "formen un círculo" implican que los estudiantes deben hacerlo de pie.

  10. 3 de mar. de 2015 · Yes. If, for example, you were speaking to children who were sitting on chairs arranged in a row, and you wanted them to rearrange the placement of the chairs, you could say "sit in a circle." This would be understood to mean that you wanted them to move their chairs into a circle. If, on the other hand, the children are all standing up, you ...

  1. Otras búsquedas realizadas