Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. pushing up daisies (UK) adj. informal, figurative, euphemism (dead and buried) (eufemismo) criar malvas expr. (figurado) ver crecer las flores desde abajo expr. I want to live to be 80 years old, not to be pushing daisies by age 70. Quiero vivir hasta los 80, no criar malvas a los 70. (eufemismo)

  2. Learn the meaning and origin of the idiom "pushing up daisies", which means someone has died. Find out when and how to use it in informal contexts and see examples of sentences with this phrase.

  3. Learn the meaning and usage of the slang phrase "pushing up daisies", which means to be deceased and buried. See examples, synonyms and related expressions from various sources.

  4. Inglés. Español. push up daisies, push up the daisies, also US: push daisies v expr. figurative (be dead and buried) (coloquial) criar malvas loc verb. (coloquial) estirar la pata loc verb.

  5. Puede usar "Pushing Up Daisies" para referirse a alguien que ya no está vivo o que ha fallecido. A menudo se usa de una manera alegre o humorística, pero también se puede usar más seriamente. Por ejemplo, si alguien está tomando riesgos innecesarios, podrías decirle: "¡Ten cuidado o terminarás levantando margaritas!".

  6. be pushing up (the) daisies (humorístico) estar criando malvas, estar reventando espaldas → push. Translate be pushing up (the) daisies into Spanish. English to Spanish translations from the Longman English-Spanish Dictionary.

  7. Meaning "Pushing up daisies" is an idiom used to describe someone who is deceased or has passed away. The phrase comes from the act of bending down to push a daisy back up when it has been knocked over, as if to bring it back to life.