Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 16 de oct. de 2009 · Además, no lo dije por gusto; lo dije a modo de queja, ya que, por desgracia, el conocimiento lingüístico es muy bajo, en general (conozco y he leído escritores que no saben muchas cosas que yo, sin serlo, al menos profesionalmente, sí sé; claro que ellos también deben de saber cosas que yo no, sería lógico, por eso son escritores).

  2. 21 de ene. de 2018 · Jan 21, 2018. #2. Es No sé por qué. En esta oración, por es una preposición que expresa causa o motivo y qué es un pronombre interrogativo 1 que representa aquello que se ignora. Esta frase es equivalente a por cuál motivo, por cuál causa. La palabra porqué es un sustantivo que significa razón, motivo, causa y no se podría usar en una ...

  3. 15 de oct. de 2010 · Jun 6, 2019. #25. Sí que lo lleva. En "no hay de qué preocuparse" el "qué" es tónico y por tanto lleva tilde. No tiene valor exclamativo, pero sí es un pronombre interrogativo. No hace falta que los pronombres qué/cómo/dónde... estén entre interrogantes para que sean interrogativos, pueden ser interrogativos indirectos: ¿de qué hay ...

  4. 21 de may. de 2019 · Mar 15, 2024. #15. EdisonBhola said: So in summary, in BrE, "if not" is correct and "if no" is also acceptable. Yes, but they're not always equivalent and interchangeable. EdisonBhola said: I've once been taught that "if no" is acceptable only if it is used in a form (i.e. a YES/NO question), questionnaire, etc.

  5. 11 de may. de 2015 · Spanish - Spain. May 11, 2015. #3. Concuerdo con lo dicho por aldonzalorenzo y añado que el motivo de que no lleve tilde es porque en realidad la frase lleva el verbo principal omitido: "¿ (dices) que no me dijiste que llamarías al llegar al hotel?". Ese "que" introduce una subordinada y no es un interrogativo.

  6. 3 de dic. de 2008 · Después de "no saber" tienes que utilizar el indicativo porque se trata de una pregunta indirecta.-Él no sabe qué tenemos cinco coches Por lo tanto puedo decir:-No sé si Jorge ha venido a la fiesta (La pregunta es: Quién ha venido a la fiesta?) pero No creo que Jorge haya venido a la fiesta.

  7. 9 de jun. de 2014 · Jun 6, 2014. #11. Oldy Nuts said: Bueno, seré viejo y anticuado, o tal vez progresista, pero siempre he interpretado "N/A" como "no aplicable", que me paree lógico y correcto. Yo concuerdo. Si N/A fuese interpretado en castellano como no aplicable no me parecería tan mal, lo que pasa es que muchas veces he oído y leído no aplica, lo que ...

  8. 30 de ene. de 2010 · No sé cómo lo diga, ni sé cómo lo escriba esto que quiero decir Benito Jerónimo de Feijoo: … no sé qué fruto importante se saque, sino es que sea por accidente Alfonso de Valdés: Ahora yo no sé qué fruto pueda venir a la cristiandad de una tan abominable osadía y desacatamiento. Calderón de la Barca:

  9. 5 de abr. de 2007 · La estructura del giro no aplica es un calco del inglés it does not apply. En castellano, el verbo aplicar, cuando significa referirse a un caso particular, es intransitivo y pronominal: esto no se aplica a lo que discutimos. Por lo tanto, la traducción correcta de it does not apply es no se aplica. Incluso, he visto a veces usar la ...

  10. 28 de jun. de 2008 · Sonora, México, Spanish. Jun 28, 2008. #12. "No queda de otra" y "no me queda otra" son de uso muy común en la mayor parte de México, indicando que "no hay otra opción a elegir", y "no tengo más opciones". El juez indica que no queda de otra más que esperar. (El juez indica que no hay otra cosa que se pueda hacer, excepto esperar).

  1. Otras búsquedas realizadas