Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Cariño, tienes que dejarme saber. Darling, you've got to let me know. ¿Debería quedarme o debería irme? Should I stay or should I go? Si dices que eres mía.

  2. The Clash. Letra Traducción Significado. Darling, you've got to let me know. Should I stay or should I go? If you say that you are mine. I'll be here till the end of time. So you got to let me know. Should I stay or should I go? It's always tease, tease, tease. You're happy when I'm on my knees. One day is fine, the next is black.

  3. Letra en español de la canción de The Clash, Should I stay or should I go (letra traducida) Cariño, tienes que decírmelo ( hacérmelo saber ), ¿debería quedarme, o debería irme?

  4. Letra original. Traducción en Español. intro. Whoa. Uh. (Ah, parlar) Ah, ah-la. verse. Darling, you got to let me know. Nena, dímelo. verse. Should I stay or should I go? ¿Debería quedarme o debería irme? If you say that you are mine. Si dices ser mía. I'll be here 'til the end of time. Me quedaré para siempre. bridge. So you got to let me know.

  5. En la canción 'Should I Stay Or Should I Go' de The Clash, el narrador se debate entre quedarse o irse en una relación complicada. Pide a su pareja que le dé una respuesta clara sobre si debería seguir adelante juntos o separarse...

  6. Traducción de la canción. Cariño, tienes que decirme, debería quedarme o debería ir. Si dices que eres mía, estaré aquí hasta el fin del tiempo. Así que debes avisarme, debería quedarme o debería ir. Siempre es tomar el pelo, molestar, molestar, eres feliz cuando estoy de rodillas.

  7. 25 de feb. de 2020 · Traducción de 'Should I Stay Or Should I Go' de The Clash del Inglés, Español al Español.