Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. 13 de abr. de 2010 · Apr 13, 2010. #2. The choice depends on the structure of the sentence: ...to ensure that potential employees are safe for their coworkers to work with. safe for + noun: It isn't safe for a young child to cross the street alone. ...to ensure that potential employees are safe (enough) to be with their coworkers.

  2. 12 de may. de 2015 · May 12, 2015. #1. In a Guardian article titled "Nepal was made vulnerable by more than its violent geology", the writer uses both "safer" and "more safe" as follows: Nepal has long been desperate for a huge, sustained investment to strengthen its physical infrastructure and keep its people safer, and to develop its economy and services so that ...

  3. 10 de jun. de 2014 · I'm finding it hard to explain, but I would choose "safe for use" over "safe to use" here. It's a fine line, but I see "safe to use" being applied directly to something, such as an electric drill, while "safe to use" suggests "safe to use as a pallet for holding other things." As I said, I'm have trouble explaining. Maybe someone else has some ...

  4. 10 de dic. de 2009 · Drive safe! We know a few things about this expression: 1) Some native speakers use it. 2) It is not standard English unless and until somebody can prove it is by. doing something beyond shouting. 3) It is clearly understood by most, if not all, native speakers to mean exactly the same thing as "Drive safely".

  5. 29 de nov. de 2008 · No. "Have a safe flight" is broadly equivalent to the expressions "bon voyage" or "have a pleasant trip," for example. There is no implied assumption that the person is somehow likely to have an unpleasant trip, even though the journey may not be under his/her control. As with the expression "have a nice day," which we discussed a few days ago ...

  6. 11 de ago. de 2009 · Aug 11, 2009. #3. Hola! Yes there is a difference. In the first example, "safe" is an adjective. It implies that the children will be safe as long as they are in the garden. In the second example ("the children are saved from danger in the garden") the word "saved" is a verb (in the passive voice). In that context, "saved" implies that there is ...

  7. 17 de ago. de 2006 · Aug 17, 2006. #4. swyves said: I might get the slight difference of meaning that "safe from tsunamis" means there will never be any more, while "safe against tsunamis" means they'll happen, but won't harm anyone. Yes - I agree. I think that "safe against" suggests "made safe against" = "modified to withstand".

  8. 5 de jul. de 2006 · Senior Member. USA. EEUU - inglés. 5 Julio 2006. #2. Un safe touch es contacto físico que no hace que nos sintamos inseguros, amenazados, inseguros. Son "buenos toques". Un unsafe touch es lo contrario...es un toque o contacto fisico que nos hace sentir amenazados, incomodos, etc. No sé cuál sería el término para "toque" en este contexto ...

  9. 12 de mar. de 2007 · AngelEyes said: I don't understand the meaning of your first sentence. But your second one: "You're safe with me." It means: 1. I will not hurt you with my physical strength. (...hit you, punch you, cut you, shoot you.) 2. I will not hurt you with my words. (...ridicule you, yell at you, ignore you with silence.) 3.

  10. 8 de jul. de 2008 · Spanish, Mexico. Jul 8, 2008. #5. I found out that several schools in USA are translating the following motto regarding discipline/positive behavior "Be safe, be respectful, be responsible," as: "Sé seguro, sé respetuoso, sé responsable." Not sure if phrase "Sé seguro" gives it the right translation.

  1. Otras búsquedas realizadas